婚礼程序

中文/挪威文/英文程序

 婚礼程序 (陈牧师主礼版)

牧师开始站在圣台中央,新郎、伴郎立于牧师左边的两张椅子前等候。牧师右边预备4张椅子给新娘、父亲、妹妹、伴娘。

宣告Ingangsord:奉圣父、圣子、圣灵的名,阿门。我宣布,先生、小姐婚礼现在开始.

入堂 Ingangsmarsj:(司琴演奏婚礼进行曲,孩童在前引路,新娘由父亲陪伴,与伴娘、妹妹缓缓进堂,等新郎立于牧师右侧, 各自回到自己的座位,大家一起站立

唱诗。)

圣诗Salme:《你真伟大》O Store Gud(新娘带头坐下,大家随之坐下。)

欢迎Velkommen :诸位亲友来宾、主内弟兄姊妹,欢迎参加xxx先生、xxx小姐的婚礼。圣经说,婚姻由上帝所设立,上帝要通过婚姻祝福人类,使他们彼此相爱、繁衍后代、荣耀创造主上帝。主耶稣基督曾经亲自参加婚宴,分享人婚姻的喜乐,圣经又说婚姻人人当尊重,不可轻忽草率,而当恭谨、虔诚,尊奉上帝的旨意,成就这终身大事。现在让我们祈祷交托。

祈祷 Bønn:仁慈永恒的上帝,今天这两位新人愿意来到你的施恩宝座前祈求你为他们的婚姻祈福,求你教导他们如何相爱,求你成为他们沟通的桥梁,接纳他们真心实意的承诺,赦免他们一切的过犯;求你施恩怜悯他们,带领他们的婚礼,亲自向他们说话,这都是靠着我主耶稣基督的名祷告,阿门。

读经Skriftlesning:旧约圣经《创世记》2:18-25;

新约圣经《哥林多前书》13:1-13

讲道 Tale ”舍己的爱”

回应诗歌Sang: 《爱的真谛》(结束以后两位新人走到牧师的面前)

婚约誓言Ekteskapsingåelse:圣父、圣子和圣灵三位一体的独一真神,是重视关系的神,他乐意祝福真心相爱的婚姻关系,他说:”人要离开父母与妻子联合,二人成为一体”。今天,我在永恒的天父面前,邀请你们为你们的婚约立下终身誓言,为爱情留下永远的承诺和永远的纪念,并让我与亲友们在神和人面前一同成为你们婚姻的见证人。(新郎握住新娘的右手,请新郎和新娘分别跟随牧师彼此发誓。)

新郎誓言:我xxx,愿意与你xxx结为夫妻,情愿遵从上帝的诫命,自今天起,无论安乐困苦、无论富足贫穷、无论有病健康、无论成功失败、无论强壮衰老,我都爱护你,尊重你,对你忠诚,与你苦乐相共,终身不分离,直到死亡把我们分开,这是我在上帝和亲友面前诚心对你所发的誓言。

新娘誓言:我xxx愿意与xxx结为夫妻,情愿遵从上帝的诫命,自今天起,无论安乐困苦、无论富足贫穷、无论有病健康、无论成功失败、无论强壮衰老,我都爱护你,尊重你,对你忠诚,与你苦乐相共,终身不分离,直到死亡把我们分开,这是我在上帝和亲友面前诚心对你所发的誓言。

互致信物:(请伴郎和伴娘带着戒指上来,牧师拿着戒指说)今天我要邀请你们交换信物,用这戒指作为你们婚约永恒的标志,让我们同心为你们的信物祈祷:

慈爱的救主,现在xxx先生和xxx小姐愿意用这两枚戒指作为他们婚约的标志和誓约的凭据,求你今天赐福这两枚戒指,使他们永远像今天那样持守自己的诺言,彼此相爱,通过这看得见的戒指,表达他们看不见的爱情和对婚约的承诺,直到终身,奉耶稣基督的名祷告,阿门。

交换戒指:(新郎将戒指戴在新娘的手指上,然后,新娘将戒指戴在新郎的手指上,戴上后,看着对方的眼睛,跟牧师说) 我将这戒指戴在你的手指上,作为我与你立约的凭据。

代祷 Forbønn:(请新郎和新娘的亲人点燃祈祷和祝福的蜡烛,并跟牧师祷告说)无始无终的上帝,你创造世人,保全万民,把永生白白赐给愿意谦卑寻求你的人,你愿意万人得救,归信真道,不愿意一个人沉沦。我们奉主耶稣基督的名,为这两个新人代祷。他们二人已经立下神圣的婚约,用心和口,并用戒指作凭据。求主施恩,提醒他们以后常常纪念今天所立的盟誓,永远遵守今天的承诺。又赐他们彼此相爱,彼此饶恕,彼此体贴,彼此鼓励的力量,终身照着圣经的教导, 保护今天的婚约,让他们在基督里的婚姻成为他们自己和他们的子孙后代永远的祝福,这都是靠着我主耶稣基督的名祈求,阿门。

主祷文公祷Fader Vår(会众与新郎新娘一起祷告):我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣,愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们,免我们的债,如同我们免了人的债,不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。因为国度、权柄、荣耀全是你的,直到永远。阿门。

宣告:(双方互握双手,牧师按手在他们的手上宣告说):xxx和xxx,你们既然已经在上帝和亲友面前双双立下誓言,彼此合手,又用戒指作为凭据,我奉圣父、圣子和圣灵的名宣布,你们已经正式结为夫妇,夫妻不再是两个人,而是二人成为一体了。主耶稣亲口说过:”上帝所配合的,人不可分开”。现在新郎可以亲吻新娘了。

圣诗Salme: 《以爱相连》(Bless be the tie that binds)

祝福 Velsignesle:(新郎新娘走到牧师跟前,面向牧师,跪在圣台前,低头接受祝福)愿圣父、圣子、圣灵三位一体的独一真神赐福给你们,保护你们,坚固你们爱的关系和盟约,愿神使他的脸光照你们,赐恩给你们,使你们相亲相爱,彼此扶持;愿神向你们仰脸,赐你们平安,从今天相爱到永远,阿门。”(祝福完毕,牧师走出圣台向新郎、新娘、父母、伴娘、伴郎祝贺。)

礼毕Utgangsmarsj: (奏结婚曲,新婚夫妇携手离开会堂,等他们到教堂中央,伴娘、伴郎和牧师走出教堂。到教堂门口与大家合影留念。)

挪威文礼文(参见:www.kirken.no

Vigsel
1. Preludium/Inngang
Orgelmusikk eller annen egnet musikk til preludium/inngang. Brudeparet kan gå sammen fram til koret og sette seg på sine plasser. Dersom det er ønskelig, kan brudeparet, en eller begge, forlovere, representant(er) for familiene, liturg og andre gå inn i kirken i prosesjon. Deretter kan det fremføres egnet vokal- eller instrumentalmusikk.

2. Inngangsord
Enten A
L: I Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn.
Eller B
L: Nåde være med dere, og fred fra Gud vår Far og Herren Jesus Kristus. Deretter ønskes brudeparet og forsamlingen velkommen med disse eller lignende ord: L Kjære (navnet nevnes) og (navnet nevnes). Dere er kommet hit til (kirken nevnes) for å inngå ekteskap. Vi er samlet her for å glede oss med dere. Vi skal høre deres løfter til hverandre og be om Guds velsignelse over dere og over hjemmet deres.

Deretter kan liturgen si:
Enten A
L: Herre, hvor dyrebar din miskunn er! I skyggen av dine vinger, Gud, søker menneskebarna ly. De får spise seg mette av det beste i ditt hus, du lar dem drikke av din gledes bekk. For hos deg er livets kilde, i ditt lys ser vi lys. Sal 36,8-10
Eller B
L: Pris Herren, for han er god, evig varer hans miskunn. Dette er dagen som Herren har gjort; la oss juble og glede oss på den! Sal 118,1.24
Eller C
L:Gud er kjærlighet, og den som blir i kjærligheten, blir i Gud og Gud i ham. 1 Joh 4,16b

3. Salme
4. Skriftlesning
L: Gud har skapt oss til å leve i fellesskap med ham og med hverandre. Han har ordnet det slik at mann og kvinne skal være ett og stadfestet dette fellesskapet med sin velsignelse. Ekteskapet er Guds gode gave. Å leve sammen som mann og kvinne er å leve i tillit og kjærlighet, dele gleder og sorger og trofast stå ved hverandres side livet ut. Guds ord vitner om ekteskapet at det er hellig og ukrenkelig. Det står skrevet i Første Mosebok:

Gud skapte mennesket i sitt bilde, i Guds bilde skapte han det, til mann og kvinne skapte han dem. Gud velsignet dem og sa til dem: «Vær fruktbare og bli mange, fyll jorden og legg den under dere!» 1 Mos 1,27-28a Og vår Herre Jesus Kristus sier: Har dere ikke lest at Skaperen fra begynnelsen av skapte dem til mann og kvinne og sa: «Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og holde seg til sin hustru, og de to skal være ett.» Så er de ikke lenger to; deres liv er ett. Det som Gud altså har sammenføyd, skal mennesker ikke skille. Matt 19,4-6

L: La oss videre høre fra Guds ord. 2-4 av de følgende tekstene eller andre høvelige skriftlesninger, minst én fra hvert av de to testamentene. Skriftlesningene kan leses av medlemmer av bryllupsfølget. De som skal lese, går samlet frem til lesepulten. Brudepar og menighet sitter under lesningen. Siste lesning avsluttes med:

“Slik lyder Herrens ord.”

her kan følge:

5. Salme
Salmen kan erstattes av egnet vokal- eller instrumentalmusikk.

6. Tale
Liturgen holder en tale over et av de skriftordene som er lest under ledd 4 eller over en annen høvelig tekst.

7. Ekteskapsinngåelse
L: Kom nå fram til Herrens alter, så vi kan høre deres løfter til hverandre og be om Guds velsignelse over dere og over hjemmet deres. Brudeparet går fram til alterringen. Deretter følger

Enten A
L: For Gud vår Skapers ansikt og i disse vitners nærvær spør jeg deg, (brudgommens fulle navn uten tittel): Vil du ha (brudens fulle navn uten tittel), som står ved din side, til din ektefelle?
Brudgommen: Ja.
L: Vil du elske og ære henne og bli trofast hos henne i gode og onde dager inntil døden skiller dere?
Brudgommen: Ja.
L: Likeså spør jeg deg, (brudens fulle navn uten tittel): Vil du ha (brudgommens fulle navn uten tittel), som står ved din side, til din ektefelle?
Bruden: Ja.
L: Vil du elske og ære ham og bli trofast hos ham i gode og onde dager inntil døden skiller dere?
Bruden: Ja.
L: Så gi hverandre hånden på det. Brudeparet vender seg mot hverandre og gir hverandre høyre hånd.

Liturgen legger sin hånd på brudeparets hender.
L: For Guds ansikt og i disse vitners nærvær har dere nå lovet hverandre at dere vil leve sammen i ekteskap, og gitt hverandre hånden på det. Derfor erklærer jeg at dere er rette ektefolk.
Eller B
L: For Gud vår Skapers ansikt og i disse vitners nærvær spør jeg deg, (brudgommens fulle navn uten tittel): Vil du ha (brudens fulle navn uten tittel), som står ved din side, til din ektefelle?
Brudgommen: Ja.
L: Likeså spør jeg deg, (brudens fulle navn uten tittel): Vil du ha (brudgommens fulle navn uten tittel), som står ved din side, til din ektefelle?
Bruden: Ja.
L: Gjenta nå etter meg.

Brudgom og brud vender seg til hverandre. De gir hverandre hendene og blir stående slik mens de avgir løftet. Liturgen leser løftet ledd for ledd, deretter fremsier brudeparet det, den ene først.
L: Jeg tar deg (navnet nevnes) til min ektefelle.
B: Jeg tar deg (navnet nevnes) til min ektefelle.
L: Jeg vil elske og ære deg
B: Jeg vil elske og ære deg
L: og bli trofast hos deg i gode og onde dager
B: og bli trofast hos deg i gode og onde dager
L: inntil døden skiller oss.
B: inntil døden skiller oss.

Deretter gjentas løfteavleggelsen på samme måte av den andre ektefellen. Liturgen legger sin hånd på brudeparets hender.
L: For Guds ansikt og i disse vitners nærvær har dere nå lovet hverandre at dere vil leve sammen i ekteskap, og gitt hverandre hånden på det. Derfor erklærer jeg at dere er rette ektefolk.

Her kan følge:

8. Overrekkelse av ringer
Enten A
L: Gi nå hverandre ringene, som dere skal bære til tegn på løftet om troskap. Hver av dem setter ringen på fingeren til den andre.
Eller B
L: Gi nå hverandre ringene, som dere skal bære til tegn på løftet dere har gitt hverandre. Gjenta etter meg. Liturgen leser ordene ledd for ledd, deretter fremsier brudeparet dem, den ene først.
L: (Navnet), jeg gir deg denne ring
B: (Navnet), jeg gir deg denne ring
L: som et tegn på mitt løfte om kjærlighet og troskap.
B: som et tegn på mitt løfte om kjærlighet og troskap.

Ringen settes så på fingeren til den andre.

Deretter gjentas overrekkelsen på samme måte av den andre ektefellen.

9. Forbønn
L: La oss alle be. Ekteparet kneler ved alterringen. Liturgen ber for brudeparet med håndspåleggelse en av følgende bønner, som avsluttes med Herrens bønn. Eventuelt kan også andre i følget delta i forbønnen med håndspåleggelse.

Alternativ 1.
Enten A
L: Gode Gud, du som har innsatt ekteskapet og velsignet kvinne og mann, vi ber deg: La din velsignelse hvile over (navnet nevnes) og (navnet nevnes) som her kneler for ditt ansikt. Fyll dem med din kjærlighet, og bygg deres hjem i fred. Se til dem i nåde, og styrk dem med din Ånd, så de i gode og onde dager setter sin lit til deg, holder trofast sammen og hjelper hverandre fram mot det evige liv.

Eller B
L: Gode Gud, vi takker deg for (navnet nevnes) og (navnet nevnes) og for deres kjærlighet til hverandre. Velsign deres liv som ektefolk. Hjelp dem å holde de løfter de har gitt hverandre, så deres ekteskap kan fylles av tillit, omsorg og glede. Gi dem evne og vilje til å bygge sitt hjem i fred, så det blir et sted der [barn kan vokse opp i trygghet og] familie og venner kan finne fellesskap. Du som er veien, sannheten og livet, la dem få vandre i din sannhet. Du som tilgir og leger, hjelp dem å tilgi hverandre. Du som er kjærlighetens kilde, gi dem og alle ektefolk å vokse og modnes i kjærlighet.

Alternativ 2.
Her kan det tilføyes en fritt utformet bønn, eventuelt kombinert med lystenning. Eventuelt kan menigheten synge en bønnesalme (mens brudeparet kneler). Se for eksempel NoS nr. 663, 674 eller Salmer 1997 nr. 273.

Alternativ 3.
L: La oss sammen be Herrens bønn.
A: Fader vår, du som er i himmelen.

La ditt navn holdes hellig.
La ditt rike komme.
La din vilje skje på jorden som i himmelen.
Gi oss i dag vårt daglige brød.
Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater våre skyldnere.
Led oss ikke inn i fristelse, men frels oss fra det onde.
For riket er ditt, og makten og æren i evighet.
Amen.

Brudeparet setter seg på plassene sine.

Her kan følge

10. Musikk/symbolhandlinger
Deltakere i bryllupsfølget og andre kan medvirke med musikk, høytlesning eller andre kulturelle innslag.

11. Salme
12. Velsignelse
Enten A
L: vendt mot menigheten La oss prise Herren. Menigheten reiser seg.
M: Gud være lovet. Halleluja. Halleluja. Halleluja.
L: Herren velsigne deg og bevare deg.

Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig.
Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred.
M: Amen. Amen. Amen.

Eller B
L: vendt mot menigheten. Ta imot velsignelsen. Menigheten reiser seg.
L: Herren velsigne deg og bevare deg. Herren la sitt ansikt lyse over deg og være deg nådig. Herren løfte sitt åsyn på deg og gi deg fred.
M: Amen.

13. Utgang
Orgelmusikk eller annen egnet musikk. Ekteparet går sammen ut av kirken.

英文礼文:

The following is the marriage ceremony liturgy used by the English-speaking congregations of the Anglican Church of Mexico (such as St. Marks’ in Progreso, Yucatan and St. Michael and All Angels in Cancun ); it is the same as the wedding service used to marry couples in the Episcopal Church in the U.S.A.

THE CELEBRATION and BLESSING of a MARRIAGE

At the time appointed, the persons to be married, with their witnesses (minimum 2) assemble in the church or some other appropriate place.

During their entrance, a hymn, psalm, or anthem may be sung, or instrumental music may be played.

Then the celebrant, facing the people and the persons to be married, with the woman to the right and the man to the left, addresses the congregation and says:

Dearly beloved: We have come together in the presence of God to witness and bless the joining together of this man and this woman in Holy Matrimony. The bond and covenant of marriage was established by God in creation, and our Lord Jesus Christ adorned this manner of life by his presence and first miracle at a wedding in Cana of Galilee. It signifies to us the mystery of the union between Christ and his Church, and Holy Scripture commends it to be honored among all people.

The union of husband and wife in heart, body, and mind is intended by God for their mutual joy; for the help and comfort given one another in prosperity and adversity; and, when it is God’s will, for the procreation of children and their nurture in the knowledge and love of the Lord. Therefore, marriage is not to be entered into unadvisedly or lightly, but reverently, deliberately, and in accordance with the purposes for which it was instituted by God.

Into this holy union N.N. and N.N now come to be joined. If any of you can show just cause why they may not lawfully be married, speak now; or else for ever hold your peace.

Then the Celebrant says to the persons to be married:

I require and charge you both, here in the presence of God, that if either of you know any reason why you man not be united in marriage lawfully, and in accordance with God’s Word, you do now confess it.

The Declaration of Consent
The Celebrant says to the woman:
N., will you have this man to be you husband; to live together in the covenant of marriage ? Will you love him, comfort him, honor and keep him, in sickness and in health, and, forsaking all others, be faithful to him as long as you both shall live?

The Woman answers:
I will.

The Celebrant says to the man:
N., will you have this woman to be your wife; to live together in the covenant of marriage ? Will you love her, comfort her, honor and keep her, in sickness and in health, and, forsaking all others, be faithful to her as long as you both shall live?

The Man answers
I will.

The Celebrant then addresses the congregation, saying:

Will all of you witnessing these promises do all in your power to uphold these two persons in their marriage ?

People: We will.

If there is to be a presentation or a giving in marriage, it takes place at this time. See end notes (“Additional Directions”).

A hymn, psalm, or anthem may follow.

The Ministry of the Word
The Celebrant then says to the people:

The Lord be with you.
People: And also with you.

Let us pray.

O gracious and everliving God, you have created us male and female in your image: Look mercifully upon this man and this woman who come to you seeking your blessing, and assist them with your grace, that with true fidelity and steadfast love they may honor and keep the promises and vows they make through Jesus Christ our Savior, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

Then one or more of the following passages from Holy Scripture is read. If there is to be a Communion, a passage from the Gospel always concludes the Readings.

Genesis 1: 26-28 (Male and female he created them)
Genesis 2:4-9, 15-24 (A man cleaves to his wife and they become one flesh)
Song of Solomon 2:10-13; 8:6-7 (Many waters cannot quench love)
Tobit 8:5b-8 (New English Bible) (That she and I may grow old together)
I Corinthians 13:1-13 (Love is patient and kind)
Ephesians 3:14-19 (The Father from whom every family is named)
Ephesians 5:1-2, 221-33 (Walk in love, as Christ loved us)
Colossians 312-17 (Love which binds everything together in harmony)
I John 4;7-16 (Let us love one another for love is of God)

Between the Readings, a Psalm, hymn, or anthem may be sung or said.
Appropriate Psalms are 67, 127, and 128.

Matthew 51-10 (the Beatitudes)
Matthew 5:13-16 (You are the light … Let your light so shine)
Matthew 7:21, 24-29 (Like a wise man who built his house upon the rock)
Mark 10:6-9 (They are no longer two but one)
John 15:9-12 (Love one another as I have loved you)

When a passage from the Gospel is to be read, all stand and the Deacon or Minister appointed says:

The Holy Gospel of our Lord Jesus Christ according to ________
People: Glory to you, Lord Christ.

After the Gospel, the Reader says
The Gospel of the Lord
People: Praise to you, Lord Christ.

A homily or other response to the Readings may follow.

The Marriage
The Man, facing the woman and taking her right hand in his, says:

In the Name of God, I, N., take you, N., to be my wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, until we are parted by death. This is my solemn vow.

Then they loose their hands, and the Woman, still facing the man, takes his right hand in hers, and says:

In the Name of God, I, N., take you, N., to be my husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, until we are parted by death. This is my solemn vow.

They loose their hands.

The Priest may ask God’s blessing on a ring or rings as follows

Bless, O Lord, this ring to be a sign of the vows by which this man and this woman have bound themselves to each other; through Jesus Christ our Lord. Amen.

The giver places the ring on the ring-finger of the other’s hand and says:

N., I give you this ring as a symbol of my vow, and with all that I am, and all that I have, I honor you, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit (or in the Name of God).

Then the Celebrant joins the right hands of the husband and wife and says:

Now that N. and N. have given themselves to each other by solemn vows, with the joining of hands and the giving and receiving of a ring, I pronounce that they are husband and wife, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

Those whom God has joined together let no one put asunder.

People Amen.

The Prayers
All standing, the Celebrant says:

Let us pray together in the words our Savior taught us

People and Celebrant

Our Father, who art in heaven Our Father in heaven,
Hallowed be thy Name, hallowed be your Name,
thy kingdom come, your kingdom come,
thy will be done, your will be done,
on earth as it is in heaven. On earth as in heaven.
Give us this day our daily bread. Give us today our daily bread.
And forgive us our trespasses, Forgive us our sins
as we forgive those as we forgive those
who trespass against us. who sin against us.
And lead us not into temptation, Save us from the time of trial,
but deliver us from evil, and deliver us from evil.
for thine is the kingdom, For the kingdom, the power,
and the power, and the glory, and the glory are yours,
for ever and ever. Amen. now and for ever. Amen.

If Communion is to follow, the Lord’s Prayer may be omitted here.

The Deacon or other person appointed reads the following prayers, to which the People respond, saying, Amen.

Let us pray.

Eternal God, creator and preserver of all life, author of salvation, and giver of all grace: Look with favor upon the world you have made, and for which your Son gave his life, and especially upon this man and this woman whom you make one flesh in Holy Matrimony. Amen.

Give them wisdom and devotion in the ordering of their common life, that each may be to the other a strength in need, a counselor in perplexity, a comfort in sorrow, and a companion in joy. Amen.

Grant that their wills may be so knit together in your will, and their spirits in your spirit, that they may grow in love and peace with you and one another all the days of their life. Amen.

Give them grace, when they hurt each other, to recognize and acknowledge their fault, and to seek each other’s forgiveness and yours. Amen.

Make their life together a sign of Christ’s love to this sinful and broken world, that unity may overcome estrangement, forgiveness heal guilt, and joy conquer despair. Amen.

] Bestow on them, if it is your will, the gift and heritage of children, and the
] grace to bring them up to know you, to love you, and to serve you. Amen.

Give them such fulfillment of their mutual affection that they may reach out in love and concern for others. Amen.

Grant that all married persons who have witnessed these vows may find their lives strengthened and their loyalties confirmed. Amen.

Grant that the bonds of our common humanity, by which all your children are united one to another, and the living to the dead, may be so transformed by your grace, that your will may be done on earth as it is in heaven; where, O Father, with your Son and the Holy Spirit, you live and reign in perfect unity, now and for ever. Amen.

The Blessing of the Marriage
The people remain standing. The husband and wife kneel, and the Priest says one of the following prayers

Most gracious God, we five you thanks for your tender love in sending Jesus Christ to come among us, to be born of a human mother, and to make the way of the cross to be the way of life. We thank you, also, for consecrating the union of man and woman in his Name. By the power of your Holy Spirit, pour out the abundance of your blessing upon this man and this woman. Defend them from every enemy. Lead them into all peace. Let their love for each other be a seal upon their hearts, a mantle about their shoulders, and a crown upon their foreheads. Bless them in their work and in their companionship; in their sleeping and in their waking; in their joys and in their sorrows; in their life and in their death. Finally, in your mercy, bring them to that table where your saints feast for ever in your heavenly home; through Jesus Christ our Lord, who with you and the Holy Spirit lives and reigns, one God, for ever and ever. Amen.

Or this

O God, you have so consecrated the covenant of marriage that in it is represented the spiritual unity between Christ and his Church: Send therefore your blessing upon these your servants, that they may so love, honor, and cherish each other in faithfulness and patience, in wisdom and true godliness, that their home may be a haven of blessing and peace; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.

The husband and wife still kneeling, the Priest adds this blessing:

God the Father, God the Son, God the Holy Spirit, bless, preserve, and keep you; the Lord mercifully with his favor look upon you, and fill you with all spiritual benediction and grace; that you may faithfully live together in this life, and in the age to come have life everlasting. Amen.

The Peace
The Celebrant may say to the people
The peace of the Lord be always with you.
People: And also with you.

The newly married couple then greet each other, after which greeting may be exchanged throughout the congregation. When Communion is not to follow, the wedding party leaves the church. A hymn, psalm, or anthem may be sung, or instrumental music may be played.

At the Eucharist

The liturgy continues with the Offertory, at which the newly married couple may present the offerings of bread and wine.

Preface of Marriage
At the Communion, it is appropriate that the newly married couple receive Communion first, after the ministers.

In place of the usual post-communion prayer, the following is said

O God, the giver of all that is true and lovely and gracious: We give you thanks for binding us together in these holy mysteries of the Body and Blood of your Son Jesus Christ. Grant that by your Holy Spirit, N. and N., now joined in Holy Matrimony, may become one in heart and soul, live in fidelity and peace, and obtain those eternal joys prepared for all who love you; for the sake of Jesus Christ our Lord. Amen.

As the wedding party leaves the church, a hymn, psalm, or anthem may be sung; or instrumental music may be played.

Additional Directions
The Celebration and Blessing of a Marriage may be used with any authorized liturgy for the Holy Eucharist. This service then replaces the Ministry of the Word, and the Eucharist begins with the Offertory.

After the Declaration of Consent, if there is to be a giving in marriage, or presentation, the Celebrant asks,

Who gives (presents) this woman to be married to this man ?

Or the following

Who presents this woman and this man to be married to each other ?

To either question, the appropriate answer is, “I do.” If more than one person responds, they do so together.

For the Ministry of the Word it is fitting that the man and woman to be married remain where they may conveniently hear the reading of Scripture. The may approach the Altar, either for the exchange of vows, or for the Blessing of the Marriage.

It is appropriate that all remain standing until the conclusion of the Collect. Seating may be provided for the wedding party, so that all may be seated for the Lessons and the homily.

The Apostles’ Creed may be recited after the Lessons, or after the homily if there is one.

When desired, some other suitable symbol of the vows may be used in place of the ring.

At the Offertory, it is desirable that the bread and wine be presented to the ministers by the newly married persons. They may then remain before the Lord’s Table and receive Holy Communion before the other members of the congregation.

This liturgy is extracted from:
The Book of Common Prayer
of The Episcopal Church of the United States of America

Advertisements